Wyniki wyszukiwania

Szukano wśród postów użytkownika bocin

bocin

#188110 Napisano: 11.07.2006 02:38:26 w GRATISY
maltulenka napisał(a):

bocin, odpowiedni dział sie tym zajmie emotka



Ale wcześniej napisali, że mi wyślą i żebym podał dane. To podałem.
Odpowiedni dział zajmie się więc wysyłką czy rozpatrzeniem?? Wyświetl w wątku >>
0 0

bocin

#188069 Napisano: 11.07.2006 02:23:27 w GRATISY
A mnie napisali:

Dear friend,

Thanks for contacting us and for your support. We forwarded your
message to the department in charge so they can proceed to attend
your request.

Czyli, że pójdą z tym gdzieś wyżej czy jak?? Bo translator nie działa to nie wiem. Wyświetl w wątku >>
0 0

bocin

#187077 Napisano: 10.07.2006 06:43:10 w GRATISY
Qrcze jak jest gadżet po angielsku?? Wyświetl w wątku >>
0 0

bocin

#187052 Napisano: 10.07.2006 06:30:08 w GRATISY
A co wy do nich piszecie że wam tak przysyłają?? I jak bym mógł prosić to dajcie mi od razu coś po angielsku bo mi jakiś link do sklepu dziś dali. Wyświetl w wątku >>
0 0

bocin

#186950 Napisano: 10.07.2006 05:21:43 w GRATISY
A co wogóle najlepiej jest napisac?? Wyświetl w wątku >>
0 0

bocin

#186884 Napisano: 10.07.2006 04:20:27 w GRATISY
darkdevil podzieliłbyś się informacją skąd dostałeś przesyłkę numer 1?? Wyświetl w wątku >>
0 0

bocin

#186581 Napisano: 10.07.2006 12:42:12 w GRATISY
Już to zrobiłem po długim rozmyślaniu nad tym tekstem. Ciekawe co dalej odpowiedzą i czy coś przyślą. Wyświetl w wątku >>
0 0

bocin

#186529 Napisano: 10.07.2006 11:55:52 w GRATISY
To może ktoś zna chociaż angielski dobrze i mógłby mi przetłumaczenie z niemieckiego na angielski przetłumaczyć na Polski. Korzystałem z usług translatora Polskiego, ale on przetłumaczył to w ten sposób:

Dobry dzień, dziękują za waszą Pocztę. Dla traktowania waszego zapytania (dochodzenie) potrzebujemy waszego adresu. Sprawiają przyjemność was zakomunikujecie (skontaktować się) te (te) do USA przez POCZTÊ ELEKTRONOW¡. Dziękują. Z odnawianiem powitaniń To Koksować (koks) ®Linia (wiersz; liniować; ustawiać) obsługują zaspół.


A jak wy byście przetłumaczyi te słowa:
Good day, thank you for your Mail. For the treatment of your inquiry we need your address. Please you communicate these to us by E-Mail. Thank you. With recreating greetings It Coke®Line service team Wyświetl w wątku >>
0 0

bocin

#186472 Napisano: 10.07.2006 11:14:13 w GRATISY
Korzystałem, ale nawet jak mi translator przetłumaczy to nie bardzo rozumiem o co chodzi.

Wyświetl w wątku >>
0 0

bocin

#186450 Napisano: 10.07.2006 10:54:25 w GRATISY
Odpowiedzieli mi na pierwszy e-mail, ale nie wiem co oni napisali. Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie.

Guten Tag,

vielen Dank für Ihre Mail.

Für die Bearbeitung Ihrer Anfrage benötigen wir Ihre Anschrift. Bitte teilen Sie uns diese per E-Mail mit. Vielen Dank.

Mit erfrischenden Grüßen
Ihr Coke®Line Serviceteam Wyświetl w wątku >>
0 0

bocin

#186099 Napisano: 09.07.2006 10:23:08 w GRATISY
Cześć. Jestem nowy na tym forum. Czy byłby mi ktoś miły i podał kilka stron, z których przysyłają szybko fajne gadżety?? Wyświetl w wątku >>
0 0